En savoir plus
Le Bodhicaryavatara ou La Marche vers l’Eveil, de Shantideva qui est le traité le plus célèbre et le plus complet consacré à la conduite des bodhisattvas, a fait l’objet de nombreux commentaires tant en Inde qu’au Tibet. Le comité de traduction Padmakara propose ici celui de Khenchen Kunzang Palden, plus connu sous le nom de Khenpo Kunpal (env. 1870-1940). L’ouvrage de Khenpo Kunpal présente la particularité de se référer constamment aux enseignements de son maître, Patrul Rinpoché, infatigable propagateur de l’ouvrage de Shantideva, dont il était le plus grand spécialiste reconnu de son époque, et figure majeure du mouvement non sectaire du bouddhisme tibétain avec Jamyang Khyentsé Wangpo, Jamgön Kongtrul et Ju Mipham.
Le texte de Shantideva a été entièrement retraduit à la lumière des éclaircissements et des choix de Khenpo Kunpal, et il a tout naturellement trouvé sa place dans le commentaire, de telle sorte que chaque stance est immédiatement suivie de son explication.
L’ouvrage est divisé en trois volumes qui correspondent aux trois grandes parties du commentaire :
1. Comment engendrer l’esprit d’Éveil
Ce premier volume explique comment engendrer l’esprit d’Éveil qui est le cœur de la pratique des bodhisattvas. Il aborde également la générosité, première des six vertus transcendantes dans lesquelles l’aspiration à l’Éveil trouve son application naturelle.
2. Comment l’empêcher de décliner
Ce deuxième volume enseigne comment préserver l’esprit d’Éveil pour empêcher qu’il ne décline. Il explique l’importance de l’application dans l’observance des préceptes, et de l’attention et la vigilance pour assurer l’indispensable « garde de l’esprit ». La discipline et la patience y sont également abordées
3. Comment le développer constamment
Ce troisième et dernier volume traite d’abord du courage, puis de la concentration méditative avant d’aborder l’aboutissement et la culmination de « la Marche vers l’Éveil », la connaissance de la vacuité de toutes choses. Ce commentaire du célèbre chapitre IX avait déjà été traduit dans la première partie de Comprendre la vacuité (Padmakara, 1993), on le retrouvera ici entièrement revu et corrigé. Vient enfin la dédicace au bien d’autrui de tous les mérites produits tant par la composition de l’ouvrage que par son étude et sa pratique, étape indispensable qui, dans la tradition du Grand Véhicule, scelle tout acte bénéfique et en garantit la pérennité.
Introduction : Jigmé Khyentsé Rinpoché
Traduction tibétain / Français: Comité de traduction Padmakara
Version anglaise : The Nectar of Manjushri’s Speech - Shambhala 2007